- 对照翻译:
周公作《无逸》。
周公作《无逸》。
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
君子所,其无逸。
君子在位,切不可贪图享乐。
先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。
要先了解耕种收获的艰难,如此处在逸乐的境地,就会知道老百姓的艰辛了。
相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。
看那些百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸的享受起来。
既诞,否则侮厥父母曰:
时间久了,行为就会十分放肆,于是就轻视侮慢他们的父母说:
‘昔之人无闻知。
‘年纪大的人什么都不懂。’
” 周公曰:“’
” 周公说:“
呜呼!
啊!
我闻曰:
我听说:
昔在殷王中宗,严恭寅畏天命,自度治民,治民祗惧,弗敢荒宁。
过去殷王中宗,庆正敬畏,以天命作为自己的准则,治理百姓都是敬慎恐惧,从不敢懈怠,贪图享乐。
肆中宗之享国七十有五年。
所以中宗在位七十五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。
在高宗,这个人长期在外服役,惠爱老百姓。
作其即位,乃或亮阴,三年不言。
等到他即位,便又听信冢宰沉默不言,三年不轻易说话。
其惟不言,言乃雍。
因为他不轻易说话,有时说出来就能使人和悦。
不敢荒宁,嘉靖殷邦。
他不敢荒废、安逸,善于安定殷国。
至于小大,无时或怨。
从老百姓到群臣,没有怨恨他的。
肆高宗之享国五十年有九年。
所以高宗在位五十九年。
其在祖甲,不义惟王,旧为小人。
在祖甲,他以为代兄称王不合情理,逃亡民间,做过很久的平民百姓。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能够安定和爱护众民,对于鳏寡无依的人也不敢轻慢。
肆祖甲之享国三十有三年。
所以祖甲在位三十三年。
自时厥后,立王生则逸。
从这以后,在位的殷王生来就安闲逸乐。
生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。
生来就安闲逸乐,不知耕种收获的艰难,不知老百姓的劳苦,只是追求过度的逸乐。
自时厥后,亦罔或克寿。
从这以后,在位的殷王也没有能够长寿的。
或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。
只有我们周的太王、王季做事的时候谨慎小心。
文王卑服,即康功田功。
文王安于卑贱的工作,从事过开通道路、耕种田地的劳役。
徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。
他和蔼、仁慈、善良、恭敬,在他的治理下,百姓安居乐业。
自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。
那是他总是从早晨到中午,到下午,他没有闲暇吃饭,要使万民生活和谐。
文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之共。
文王不敢乐于嬉游、田猎,不敢使众国只是进献赋税,供他享乐。
文王受命惟中身,厥享国五十年。”
文王中年受命为君,在位五十年。”
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之共。
从今以后的继位君王,希望你不要沉迷在观赏、安逸、嬉游和田猎之中,不可只是使老百姓进献赋税供他享乐。
无皇曰:
不要自我宽解说:
‘今日耽乐。
‘今天先享受享受再说。’
乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。’
这样子,就不是老百姓所赞成的,也不是上天所喜爱的,这样的人就有罪过了。
无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
不要象商纣王那样迷惑昏乱,把酗酒作为酒德啊!”
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
我闻曰:
我听说:
‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥譸张为幻。
‘古时的人还能互相劝导,互相爱护,互相教诲,所以老百姓没有互相欺骗、互相诈惑的。’
此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。’
不依照这样,官员就会顺从自己的意愿,就会变动先王的正法,以至于大大小小的法令。
民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
老百姓于是就内心怨恨,就口头诅咒了。”
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。
从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我们的周文王,这四位君王都是圣明的君主。
厥或告之曰:
有人告诉他们说:
‘小人怨汝詈汝。
‘老百姓在怨恨你咒骂你。’
则皇自敬德。’
他们就更加敬慎自己的行为;
厥愆,曰:
有人举出他们的过错,他们就说:
‘朕之愆。
‘这件事情确实是我做错了。’
允若时,不啻不敢含怒。’
不但不发怒,而且非常愿意听到这样的话。
此厥不听,人乃或譸张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。
不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑,有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样,不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。
怨有同,是丛于厥身。”
老百姓的怨恨一旦汇合起来,就会集中到你的身上。”
周公曰:“
周公说:“
呜呼!
啊!
嗣王其监于兹。”
成王要鉴戒这些啊!”
。