- 对照翻译:
武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
武王率领兵车三百辆,勇士三百人,在牧野与商作战,作了《牧誓》这篇战斗檄文。
时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
在甲子日黎明时分,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,在那里举行盛大的誓师。
王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“
武王左手持黄色的大斧,右手拿着系有牦牛尾巴的白色旗帜指挥全军,他说:“
逖矣,西土之人!”
多么遥远啊,我们这些从西方来伐纣的人!”
王曰:“
武王说:“
嗟!
哦!
我友邦冢君,御事:
我们友邦的国君们和治事的大臣们。
司徒司马司空,亚旅师氏,千夫长百夫长,及庸,蜀羌髳微卢彭濮人。
司徒司马司空,亚旅师氏,千夫长百夫长们,以及庸蜀羌髳微卢彭濮等国的人们。
称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
举起你们的戈,排列好你们的盾,竖立起你们的长矛,我要发布誓词。”
王曰:“
武王说:“
古人有言曰:
古人说:
‘牝鸡无晨;
‘母鸡是没有在清晨报晓的;
牝鸡之晨,惟家之索。
若母鸡报晓,说明这户人家就要衰落了。”’
今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀,弗答;
现在商纣王只听信妇人的话,对祖先的祭祀不闻不问。
昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。
轻蔑废弃同祖兄弟而不任用,却对从四方逃亡来的罪恶多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他们为大夫卿士,这些人施残暴于百姓,违法作乱于商邑,使他们残害百姓。
今予发,惟恭行天之罚。
现在,我姬发奉天命进行惩讨。
今日之事,不愆于六步七步,乃止齐焉。
今天的决战,我们进攻的阵列的前后距离,不得超过六步七步,要保持整齐,不得拖拉。
夫子勖哉!
将士们,奋勇向前啊!
不愆于四伐五伐六伐七伐,乃止齐焉。
在交战中几次不超过四五回合,六七回合,就要停下来整顿阵容。
勖哉夫子!
奋勇向前啊,将士们!
尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。
希望你们个个儿威武雄壮,如虎如貔如熊如罴,前进吧,向商都的郊外。
弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!
在战斗中,不要攻击制服从敌方奔来投降的人,要用他们为我们自己服役,奋勇前进啊,将士们!
尔所弗勖,其于尔躬有戮。”
你们如果不奋力向前,你们自身就会被杀。
。