- 对照翻译:
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。
大夫种乃献谋曰:“
大夫文种献计说:“
夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。
吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。
夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。
伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗。
夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。
只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习,我们很难战胜他啊。
夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。
凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。
王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。
君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。
吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;
我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。
既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“
越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“
寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:
敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:
‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。
从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。
君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。
天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌。
孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?
我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?
今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?
如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?
勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。
勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。
今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。
天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。
越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!
越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。
勾践请盟。
因此勾践请求盟约。
一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;
今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;
一介嫡男,奉盘匜以随诸御。
还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。
春秋贡献,不解于王府。
春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。
天王岂辱裁之?
天王又何必御驾亲征?
亦征诸侯之礼也。”
这本是天子向诸侯征税之礼啊!
夫谚曰:“
谚语说:
‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。
‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’
今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。’
如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下,倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?
虽四方之诸侯,则何实以事吴?
如何使四方的诸侯信服吴国呢?
敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”