ag凯发国际

《采薇》的原文打印版、繁体版、对照翻译(诗经)-ag凯发国际

《采薇》由诗经创作

原文:

采薇

先秦-诗经

采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!

    采薇繁体版(已校对):

    薇,薇亦作止。
    曰歸曰歸,歲亦莫止。
    靡室靡,玁狁之故。
    不遑啓居,獫狁之故。
    薇,薇亦柔止。
    曰歸曰歸,心亦憂止。
    憂心烈烈,載饑載渴。
    我戍未定,靡使歸聘。
    薇,薇亦剛止。
    曰歸曰歸,歲亦陽止。
    王事靡盬,不遑啓處。
    憂心孔疚,我行不來!
    彼爾維何?維常之華。
    彼路斯何?君子之車。
    戎車既駕,四牡業業。
    豈敢定居?一月三捷。
    駕彼四牡,四牡騤騤。
    君子所依,小人所腓。
    四牡翼翼,象弭魚服。
    豈不日戒?獫狁孔棘!
    昔我往矣,楊柳依依。
    今我來思,雨雪霏霏。
    行道遲遲,載渴載饑。
    我心傷悲,莫知我哀!

    对照翻译:

    采薇采薇,薇亦作止。
    豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
    曰归曰归,岁亦莫止。
    说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
    靡室靡家,玁狁之故。
    没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
    不遑启居,猃狁之故。
    没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
    采薇采薇,薇亦柔止。
    豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
    曰归曰归,心亦忧止。
    说回家了回家了,心中是多么忧闷。
    忧心烈烈,载饥载渴。
    忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
    我戍未定,靡使归聘。
    驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
    采薇采薇,薇亦刚止。
    豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
    曰归曰归,岁亦阳止。
    说回家了回家了,又到了十月小阳春。
    王事靡盬,不遑启处。
    征役没有休止,哪能有片刻安身。
    忧心孔疚,我行不来!
    心中是那么痛苦,到如今不能回家。
    彼尔维何?
    那盛开着的是什么花?
    维常之华。
    是棠棣花。
    彼路斯何?
    那驶过的是什么人的车?
    君子之车。
    当然是将帅们的从乘。
    戎车既驾,四牡业业。
    兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
    岂敢定居?
    哪里敢安然住下?
    一月三捷。
    因为一个月多次交战!
    驾彼四牡,四牡骙骙。
    驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
    君子所依,小人所腓。
    将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
    四牡翼翼,象弭鱼服。
    四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
    岂不日戒?
    怎么能不每天戒备呢?
    猃狁孔棘!
    猃狁之难很紧急啊。
    昔我往矣,杨柳依依。
    回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
    今我来思,雨雪霏霏。
    如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
    行道迟迟,载渴载饥。
    道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
    我心伤悲,莫知我哀!
    满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

    注释:

    〔薇〕豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一伯夷列传》记载〕“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记周本纪第四》记载〕懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载〕至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰〕“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
    〔作〕指薇菜冒出地面。
    〔止〕句末助词,无实意。
    〔曰〕句首、句中助词,无实意。
    〔莫〕通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
    〔靡室靡家〕没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
    〔不遑〕不暇。遑,闲暇。
    〔启居〕跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
    〔猃狁〕中国古代少数民族名。
    〔柔〕柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
    〔烈烈〕炽烈,形容忧心如焚。
    〔载饥载渴〕则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
    〔戍〕防守,这里指防守的地点。
    〔聘〕问候的音信。
    〔刚〕坚硬。
    〔阳〕农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
    〔靡〕无。
    〔盬〕止息,了结。
    〔启处〕休整,休息。
    〔孔〕甚,很。
    〔疚〕病,苦痛。
    〔我行不来〕意思是〕我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
    〔常〕常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
    〔路〕高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
    〔君子〕指将帅。
    〔小人〕指士兵。
    〔戎〕车,兵车。
    〔牡〕雄马。
    〔业业〕高大的样子。
    〔定居〕犹言安居。
    〔捷〕胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
    〔骙〕雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
    〔腓〕庇护,掩护。
    〔翼翼〕整齐的样子。谓马训练有素。
    〔弭〕弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
    〔日戒〕日日警惕戒备。
    〔棘〕急。孔棘,很紧急。
    〔昔〕从前,文中指出征时。
    〔依依〕形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
    〔思〕用在句末,没有实在意义雨〕音同玉,为“下”的意思。
    〔霏霏〕雪花纷落的样子。
    〔迟迟〕迟缓的样子。
    〔往〕当初从军。

诗经相关作品
    葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中...
    击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。 不我以归,忧...
    关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤...
    采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维...
    南有樛木,葛藟累之。 乐只君子,福履绥之。 南有樛木,葛藟荒之。 乐只君子,福...
    打印版文档下载
    标准格式的pdf打印文档,保存此版本方便打印和收藏。点击下方按钮打印。
您一定感兴趣的合集(推荐)
诗经(先秦)

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

采薇图片
ag凯发国际 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿ag凯发国际的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图