- 对照翻译:
隰有苌楚,猗傩其枝。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。
夭之沃沃,乐子之无知。
鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
隰有苌楚,猗傩其华。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。
夭之沃沃,乐子之无家。
鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
隰有苌楚,猗傩其实。
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。
夭之沃沃,乐子之无室。
鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
题记:
诗经《国风·桧风·隰有苌楚》关于此诗的背景,历代《诗经》研究者的看法多有分歧,李长之以为“这是爱慕一个未婚的男子的恋歌”。高亨也说“这是女子对男子表示爱情的短歌”。。程俊英《诗经注析》认为“桧国在东周初年被郑国所灭,此诗大约是桧将亡时的作品”。
原文:
隰有苌楚,猗傩其枝。
夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华。
夭之沃沃,乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实。
夭之沃沃,乐子之无室。
隰有苌楚,猗傩其枝。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。
夭之沃沃,乐子之无知。
鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
隰有苌楚,猗傩其华。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。
夭之沃沃,乐子之无家。
鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
隰有苌楚,猗傩其实。
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。
夭之沃沃,乐子之无室。
鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
〔隰(xí)〕低湿的地方。
〔苌(cháng)楚〕藤科植物,今称羊桃。
〔猗傩(ēnuó)〕同“婀娜”,柔软的样子。
〔夭〕少,此指幼嫩。
〔沃沃〕润泽的样子。
〔华〕花。
〔家〕与下章“室”皆谓婚配。《左传·桓公十八年》“女有家,男有室。”“无家”“无室”指无家庭拖累。
原始诗句:隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知。
古韵平仄:仄仄?仄,平?平平。通平仄仄,仄仄平平平。 注:知『四支平声』 注:知『四寘去声』
今韵平仄:平仄平仄,平平平平。平平仄仄,仄仄平平平。
原始诗句:隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家。
古韵平仄:仄仄?仄,平?平通。通平仄仄,仄仄平平平。 注:家『六麻平声』
今韵平仄:平仄平仄,平平平通。平平仄仄,仄仄平平平。
原始诗句:隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室。
古韵平仄:仄仄?仄,平?平仄。通平仄仄,仄仄平平仄。 注:室『四质入声』
今韵平仄:平仄平仄,平平平平。平平仄仄,仄仄平平仄。
重复字体:
隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家。隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,