- 对照翻译:
避贤初罢相,乐圣且衔杯。
我刚刚让贤辞掉了左相,爱酒如命正好畅饮举杯。
为问门前客,今朝几个来。
想问问昔日盈门的宾客,今天会有几个还肯前来?
题记:
李适之从天宝元年(742年)至五载(746年)担任左相。当他的友好韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。而在天宝五载,当他获准免去左相职务,改任清要的太子少保时,感到异常高兴而庆幸,“遽命亲故欢会”,并写了这首诗。
原文:
避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来。
避贤初罢相,乐圣且衔杯。
我刚刚让贤辞掉了左相,爱酒如命正好畅饮举杯。
为问门前客,今朝几个来。
想问问昔日盈门的宾客,今天会有几个还肯前来?
⑴罢相:罢免宰相官职。
⑵避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。
⑶乐圣:指爱好喝酒。《三国志·魏志·徐邈传》:“时科禁酒,而邈私饮至于沉醉。校事赵达问以曹事, 邈 曰:‘中圣人。’达白之太祖,太祖甚怒。度辽将军鲜于辅进曰:‘平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性脩慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”后因以“乐圣”谓嗜酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
⑷为(wèi)问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。
⑸今朝(zhāo);今天,现在。
参考资料:
1、
张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:52