- 对照翻译:
经雨清蝉得意鸣,征尘见处见归程。
淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫,经雨之路,尘土不扬,归家之路清晰可见。
病来把酒不知厌,梦後倚楼无限情。
病后饮酒,不知满足,睡梦醒后,靠着楼栏远远眺望,心中生起无限乡情。
鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城。
乌鸦带引斜阳日光投进古寺,草儿带引野外景色进入荒城。
故园又负黄昏约,但觉秋风发上生。
我又负了菊花的家园之约,只觉秋风从发上生起。
题记:
此诗诗题下原注云:“乙丑八月彭城赋。”按乙丑为元丰八年(1085年)。贺铸自出任徐州宝丰监一职以来,曾多次登临此亭,赋诗抒怀。这一年年中患病,秋季病愈,便作此诗。
原文:
经雨清蝉得意鸣,征尘见处见归程。
病来把酒不知厌,梦後倚楼无限情。
鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城。
故园又负黄昏约,但觉秋风发上生。
经雨清蝉得意鸣,征尘见处见归程。
淋了雨的净蝉在树上得意鸣叫,经雨之路,尘土不扬,归家之路清晰可见。
病来把酒不知厌,梦後倚楼无限情。
病后饮酒,不知满足,睡梦醒后,靠着楼栏远远眺望,心中生起无限乡情。
鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城。
乌鸦带引斜阳日光投进古寺,草儿带引野外景色进入荒城。
故园又负黄昏约,但觉秋风发上生。
我又负了菊花的家园之约,只觉秋风从发上生起。
⑴快哉亭:在彭城(今江苏徐州)东南角城隅上,本为唐薛能阳春亭故址,宋李邦直改建,苏轼知徐州时题名“快哉”。
⑵经雨:淋过雨。清蝉:干净的蝉。清,干净。
⑶征尘:路上扬起的尘埃。断处:没有扬尘之地。
⑷病来:指病愈之后。厌:饱足。
⑸倚楼:谓倚楼远望。情:指思念故园之情。
⑹古刹:古寺。
⑺将:带引。
⑻黄华:菊花。
贺铸(1052~1125)北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔