- 对照翻译:
张帆欲去仍搔首。
船帆都张挂起来了,我却搔首流连着不忍离去。
更醉君家酒。
一杯又一杯地痛饮着你为我送行的酒。
吟诗日日待春风。
我们曾日日相聚,吟诗填词期待春天。
及至桃花开后、却匆匆。
没想到这桃花开了,我们却不得不告别。
歌声频为行人咽。
连告别宴上的歌妓都为我们的离情所感动,歌声几度呜咽。
记著尊前雪。
我要记住这眼前之人,记住这次饯别。
明朝酒醒大江流。
等明朝酒醒之后,此身已随船驶人湘江。
满载一船离恨、向衡州。
船儿载着满舱离恨要把我送向衡州。
题记:
建炎三年(1129年),陈与义与友人席益(字大光)在衡山相遇。当时,陈与义因躲避金兵而抵达湖南,而席益则卸掉官职在衡山一带流浪。二人此次相聚不久,陈与义离开衡山,在席益为他举办的饯别宴上作《虞美人》词,以别友人。
原文:
张帆欲去仍搔首。更醉君家酒。吟诗日日待春风。及至桃花开后、却匆匆。
歌声频为行人咽。记著尊前雪。明朝酒醒大江流。满载一船离恨、向衡州。
张帆欲去仍搔首。
船帆都张挂起来了,我却搔首流连着不忍离去。
更醉君家酒。
一杯又一杯地痛饮着你为我送行的酒。
吟诗日日待春风。
我们曾日日相聚,吟诗填词期待春天。
及至桃花开后、却匆匆。
没想到这桃花开了,我们却不得不告别。
歌声频为行人咽。
连告别宴上的歌妓都为我们的离情所感动,歌声几度呜咽。
记著尊前雪。
我要记住这眼前之人,记住这次饯别。
明朝酒醒大江流。
等明朝酒醒之后,此身已随船驶人湘江。
满载一船离恨、向衡州。
船儿载着满舱离恨要把我送向衡州。
虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
大光:词人的朋友席益,字大光。
搔(sāo)首:挠头,迟疑。
歌声:席间歌女劝酒的演唱。
樽(zūn)前雪:指江上的浪花。
离恨:离别的遗憾。
衡州:今湖南衡阳。
陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(109