- 对照翻译:
不信芳春厌老人。
我不相信春天会讨厌老年人。
老人几度送余春。
老年人还能送走几个残春?
惜春行乐莫辞频。
尽情地惜春行乐吧,且不要嫌沉溺行乐太多太频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拚君瞋。
美丽的笑容,艳情的歌曲,都特别符合我的情味,我爱花爱酒简直要爱得发狂,也不怕你嗔怪责备。
物情惟有醉中真。
因为物性人情,只有在大醉中才最纯真实惠。
题记:
作为宋代帝王的宾裔,同时其妻又为宗室之女,贺铸在仕途上并没有人们所想的那样飞黄腾达,反而是一生抑郁不得志。贺铸后来找了个寂静之处,纵情于山水诗酒,过起了隐居生活。尽管如此,他仍经常对社会现实流露出愤懑不平之气,此篇即为词人晚年抒怀之作
原文:
不信芳春厌老人。老人几度送余春。惜春行乐莫辞频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拚君瞋。物情惟有醉中真。
不信芳春厌老人。
我不相信春天会讨厌老年人。
老人几度送余春。
老年人还能送走几个残春?
惜春行乐莫辞频。
尽情地惜春行乐吧,且不要嫌沉溺行乐太多太频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拚君瞋。
美丽的笑容,艳情的歌曲,都特别符合我的情味,我爱花爱酒简直要爱得发狂,也不怕你嗔怪责备。
物情惟有醉中真。
因为物性人情,只有在大醉中才最纯真实惠。
醉中真:词牌名,即浣溪沙。
厌:厌弃,抛弃。芳春:指春天。
几度:几回,几次。
莫辞频:不要因太多而推辞。
巧笑:娇媚的笑容。艳歌:美妙的歌喉,有说指描写有关爱情的歌辞。皆我意:都合我的意思。
恼:引逗撩拨。颠:癫狂。拚(pàn):宁愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而视。
物情:物理人情。真:真情,纯真。
贺铸(1052~1125)北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔