- 对照翻译:
五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。
五年,高祖和诸侯军一起攻打楚军,与项羽在垓下决一胜负。
淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在後,绛侯、柴将军在皇帝後。
淮阴侯率兵三十万独当正面,孔将军布兵在左面,费将军布兵在右面,皇帝居后,绛侯柴将军跟随在皇帝后面。
项羽之卒可十万。
项羽的士卒大约十万。
淮阴先合,不利,却。
淮阴侯首先会战,没有取胜,向后退却。
孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。
孔将军费将军纵兵出击,楚军不利,淮阴侯又乘势反攻,大败项羽于垓下。
项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。
项羽的士兵听到汉军中的楚国歌声,以为汉军全部占领了楚地,项羽就败退逃跑,因此楚兵全军溃败。
使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。
汉王派骑兵将领灌婴追击项羽,在东城杀了他,斩首八万,于是平定了楚地。
鲁为楚坚守不下。
鲁县为楚国坚守城池,汉军没有攻下。
汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。
汉王带领诸侯军北上,把项羽的头给鲁县父老们看,鲁县才投降了。
遂以鲁公号葬项羽谷城。
于是就用鲁公的封号在谷城埋葬了项羽。
还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。
汉王回到定陶,驰入齐王营垒,夺了他的军队。
正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。
正月,诸侯和将相互相一起请求尊崇汉王为皇帝。
汉王曰:“
汉王说:“
吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。”
我听说皇帝这一尊号,属于有贤德的人,虚言浮语,空有其名,不是这种人所能占有的,我不敢承受皇帝之位。”
群臣皆曰:“
群臣都说:“
大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。
大王起于贫寒,诛暴讨逆,平定四海,有功的就割地封为王侯。
大王不尊号,皆疑不信。
大王不尊崇名号,大家对自己的封号都要疑虑,不敢信以为真。
臣等以死守之。”
臣等誓死坚持大王尊称皇帝。”
汉王三让,不得已,曰:“
汉王再三谦让,迫不得已地说:“
诸君必以为便,便国家。”
大家一定以为这样有利于国家。
甲午,乃即皇帝位汜水之阳。
为了对国家有利,(我只好做皇帝了,)”甲午,在汜水北面即皇帝位。
皇帝曰义帝无後。
皇帝说义帝没有后代。
齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。
齐王韩信熟悉楚地风俗,迁徙为楚王,建都下邳。
立建成侯彭越为梁王,都定陶。
封建成侯彭越为梁王,建都定陶。
故韩王信为韩王,都阳翟。
原来的韩王信仍为韩王,建都阳翟。
徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。
迁徙衡山王吴芮为长沙王,建都临湘。
番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。
番君的将领梅鋗立有战功,跟随进入武关,皇帝感谢番君的恩德。
淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。
淮南王黥布燕王臧荼赵王张敖都保持过去的封号。
天下大定。
天下基本平定。
高祖都雒阳,诸侯皆臣属。
高祖建都雒阳,诸侯都成为高祖的属臣。
故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。
原来的临江王共驩为了项羽起兵叛汉,命令卢绾刘贾围攻共,没有攻克。
数月而降,杀之雒阳。
几个月后投降了,在雒阳杀了共。
五月,兵皆罢归家。
五月,士卒都解甲回家。
诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。
诸侯国的士卒留在关中的免除徭役十二年,那些回家乡的免除徭役六年,发给粮食供养一年。
高祖置酒雒阳南宫。
高祖在雒阳南宫摆设酒席。
高祖曰:“
高祖说:“
列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。
各位诸侯和将领不要隐瞒我,都要说心里话。
吾所以有天下者何?
我所以能够得到天下是什么原因?
项氏之所以失天下者何?”
项氏所以失去天下是什么原因?”
高起、王陵对曰:“
高起王陵回答说:“
陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。
陛下傲慢而侮辱人,项羽仁慈而爱护人。
然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。
然而陛下派人攻城略地,所招降攻占的地方就封给他,与天下人利益相共。
项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”
项羽嫉贤妒能,有功的人加以陷害,贤能的人受到怀疑,打了胜仗而不论功行赏,取得了土地而不与分利,这就是他所以失去天下的原因。”
高祖曰:“
高祖说:“
公知其一,未知其二。
你们知其一,不知其二。
夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。
说到那在帷帐中运筹划策,决胜于千里之外,我不如子房。
镇国家,抚百姓,给餽馕,不绝粮道,吾不如萧何。
镇守国家,安抚百姓,供给军粮,畅通粮道,我不如萧何。
连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。
连兵百万,战必胜,攻必克,我不如韩信。
此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。
这三个人,都是人中俊杰,我能任用他们,这是我所以取得天下的原因。
项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”
项羽有一个范增而不能任用,这是他所以被我擒杀的原因。”
高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,乃留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。
高祖想长期建都雒阳,齐人刘敬劝阻高祖,等到留侯说服高祖入都关中,当天高祖命驾起身,进入关中建都。
六月,大赦天下。
六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反,攻下代地。
十月,燕王臧荼反叛,攻下代地。
高祖自将击之,得燕王臧荼。
高祖亲自统率军队攻打他,擒获了燕王臧荼。
即立太尉卢绾为燕王。
随即立太尉卢绾为燕王。
使丞相哙将兵攻代。
派丞相樊哙领兵攻代。
其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。
这年秋天,利几反叛,高祖亲自带兵攻打他,利几逃走了。
利几者,项氏之将。
利几这个人,是项氏的将领。
项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。
项氏失败时,利几为陈县县令,没有跟随项羽,逃走投降了高祖,高祖封他在颖川为侯。
高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。
高祖到达雒阳,根据全部通侯名籍遍召通侯,利几也被召,利几很慌惧,因此起兵反叛。
六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。
六年,高祖五天朝见一次太公,(跪拜)如同一般百姓的父子礼节。
太公家令说太公曰:“
太公家令劝诫太公说:“
天无二日,土无二王。
天无二日,地无二主。
今高祖虽子,人主也;
如今高祖虽然是你的儿子,但他是万民的君主;
太公虽父,人臣也。
太公虽然是高祖的父亲,但属于臣下。
柰何令人主拜人臣!
怎么能让君主拜见臣下!
如此,则威重不行。”
这佯,就使君主失去了威严和尊贵。”
後高祖朝,太公拥篲,迎门却行。
后来高祖朝拜太公,太公抱着扫帚,在门口迎接,倒退着行走。
高祖大惊,下扶太公。
高祖大惊,下车搀扶太公。
太公曰:“
太公说:“
帝,人主也,柰何以我乱天下法!”
皇帝是万民的君主,怎么能因为我的缘故破坏了天下的法纪!”
於是高祖乃尊太公为太上皇。
于是高祖就尊奉大公为太上皇。
心善家令言,赐金五百斤。
高祖内心赞美家令的话,赏赐给他黄金五百斤。
十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。
十二月,有人上书告发楚王韩信谋反,高祖询问左右大臣,大臣们争着要去攻打韩信。
用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯於陈,楚王信迎,即因执之。
高祖采用陈平的计策,假装巡游云梦泽,在陈县会见诸侯,楚王韩信去迎接,就乘机逮捕了他。
是日,大赦天下。
这一天,大赦天下。
田肯贺,因说高祖曰:“
田肯来祝贺,就劝高祖说:“
陛下得韩信,又治秦中。
陛下抓到韩信,又建都秦中。
秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。
秦地是地理形势优越的地方,有阻山带河之险,与诸侯国悬隔千里,持戟武士一百万,秦比其他地方好上一百倍。
地势便利,其以下兵於诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。
地势便利,从这里出兵诸侯,犹如高屋建瓴。
夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利。
要说那齐地,东有琅邪即墨的富饶,南有泰山的险固,西有浊河这一天然界限,北有渤海鱼盐之利。
地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。
地方二千里,持戟武士一百万,与各诸侯国悬隔千里之外,齐比其他地方好上十倍。
故此东西秦也。
所以这两个地方是东秦和西秦。
非亲子弟,莫可使王齐矣。”
不是陛下的亲子弟,不要派他在齐地做王。”
高祖曰:“
高祖说:“
善。”
好。”
赐黄金五百斤。
赏赐黄金五百斤。
後十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。
后来十多天,封韩信为淮阴侯,把他的封地分作两个国。
高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。
高祖说将军刘贾屡建战功,封为荆王,称工淮东。
弟交为楚王,王淮西。
弟弟刘交为楚王,称王淮西。
子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。
儿子刘肥为齐王,封给七十余城,百姓中能讲齐地语言的都归属齐国。
乃论功,与诸列侯剖符行封。
高祖论定功劳大小,与列侯剖符为信,封侯食邑。
徙韩王信太原。
把韩王信迁徙到太原。
七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。
七年,匈奴在马邑攻打韩王信,韩王信就与匈奴在太原谋反。
白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。
白土曼丘臣王黄立原来的赵国将领赵利为王,反叛汉朝,高祖亲自前往讨伐。
会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。
正遇上天气寒冷,士卒十人中有两三个都冻掉了手指头,终于到达了平城。
匈奴围我平城,七日而後罢去。
匈奴在平城围困高祖,七天之后才撤兵离去。
令樊哙止定代地。
命令樊哙留下来平定代地。
立兄刘仲为代王。
立哥哥刘仲为代王。
二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。
二月,高祖从平城经过赵地雒阳,到了长安。
长乐宫成,丞相已下徙治长安。
长乐宫已经建成,丞相以下迁到新都长安。
八年,高祖东击韩王信馀反寇於东垣。
八月,高祖率军东去,在东垣攻打韩王信的残余叛贼。
萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。
萧丞相修筑未央宫,建立东阙北阙前殿武库太仓。
高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:“
高祖回来,看见宫阙极为壮丽,非常生气,对萧何说:“
天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度也?”
天下喧扰不安,苦战数年,成败尚未可知,现在为什么要修建宫至豪华过度呢?”
萧何曰:“
萧何说:“
天下方未定,故可因遂就宫室。
正是因为天下没有安定,所以才乘这个时机建成宫室。
且夫天子四海为家,非壮丽无以重威,且无令後世有以加也。”
况且天子以四海为家,宫室不壮观华丽,就不足以显示天子的尊贵和威严,并且也是为了不让后世的宫室有所超过。”
高祖乃说。
于是高祖高兴了。
高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。
高祖去东垣,经过柏人,赵相贯高等谋杀高祖,高祖心动异常,因而没有在柏人停留。
代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。
代王刘仲弃国逃跑,自己回到雒阳,被废为合阳侯。
九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。
九年,赵相贯高等策划谋杀高祖的事发觉了,处死了他们的三族。
废赵王敖为宣平侯。
废赵王张敖为宣平侯。
是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。
这一年,把楚国贵族昭氏屈氏景氏怀氏和齐国贵族田氏迁徙到关中。
未央宫成。
未央宫建成了。
高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。
高祖大朝诸侯和群臣,在未央宫前殿摆设酒宴。
高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:“
高祖手捧玉制酒杯,起身给太上皇祝寿,说:“
始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。
当初大人常常认为我是无以谋生的二流子,不能料理产业,不如仲勤劳。
今某之业所就孰与仲多?”
如今我成就的事业与仲相比,谁的多呢?”
殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。
殿上群臣都高呼万岁,大笑作乐。
十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。
十年十月,淮南王黥布梁王彭越燕王卢绾荆王刘贾楚王刘交齐王刘肥长沙王吴芮都来长乐宫朝见。
春夏无事。
春夏无事。
七月,太上皇崩栎阳宫。
七月,太上皇崩于栎阳宫。
楚王、梁王皆来送葬。
楚王梁王都来送葬。
赦栎阳囚。
赦免栎阳的囚犯。
更命郦邑曰新丰。
郦邑改名新丰。
八月,赵相国陈豨反代地。
八月,赵相国陈豨在代地反叛。
上曰:“
高祖说:“
豨尝为吾使,甚有信。
陈豨曾经做过我的使者,很遵守信用。
代地吾所急也,故封豨为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地!
代地是我所看重的地方,因此封陈豨为列侯,以相国名义守卫代地,如今竟和王黄等劫掠代地。
代地吏民非有罪也。
代地的官吏和百姓并非有罪。
其赦代吏民。”
赦免代地的吏民。”
九月,上自东往击之。
九月,高祖亲自东去攻打陈豨。
至邯郸,上喜曰:“
到达邯郸,高祖高兴地说:“
豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也。”
陈豨不南去据守邯郸,而凭借漳水为阵,我知道他是没有本事的。”
闻豨将皆故贾人也,上曰:“
听说陈豨的将领都是过去的商人,高祖说:“
吾知所以与之。”
我知道该怎样对付他们了。”
乃多以金啗豨将,豨将多降者。
于是就多用黄金引诱陈豨的将领,陈豨的将领有很多投降的。
十一年,高祖在邯郸诛豨等未毕,豨将侯敞将万馀人游行,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。
十一年,高祖在邯郸讨伐陈豨等人还没有结束,陈豨的将领侯敞带领一万多人流动作战,王黄驻军曲逆,张春渡过黄河进攻聊城。
汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。
汉派将军郭蒙与齐国的将领出击,把他们打得大败。
太尉周勃道太原入,定代地。
太尉周勃从太原进军,平定代地。
至马邑,马邑不下,即攻残之。
到了马邑,一时没有攻克,后来就把它攻打得城破人亡。
豨将赵利守东垣,高祖攻之,不下。
陈豨的将领赵利防守东垣,高祖攻打东垣,没有攻下。
月馀,卒骂高祖,高祖怒。
一个多月后,赵利的士卒辱骂高祖,高祖十分气愤。
城降,令出骂者斩之,不骂者原之。
东垣投降了,命令交出辱骂高祖的人斩首处死,没有辱骂高祖的就宽恕了他们。
於是乃分赵山北,立子恒以为代王,都晋阳。
于是划出赵国常山以北的地方,封儿子刘恒为代王,建都晋阳。
春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。
春天,淮阴侯韩信谋反关中,处死了他的三族。
夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;
夏天,梁王彭越谋反,废除他的封号,迁徙蜀地。
复欲反,遂夷三族。
他又要反叛,于是就处死了他的三族。
立子恢为梁王,子友为淮阳王。
封儿子刘恢为梁王,儿子刘友为淮阳王。
秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。
秋天七月,淮南王黥布反叛,向东兼并了荆王刘贾的土地,北进渡过淮水,楚王刘交跑到薛县。
高祖自往击之。
高祖亲自前往讨伐他。
立子长为淮南王。
封儿子刘长为淮南王。
十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。
十二年十月,高祖在会甄已经击败黥布的军队,黥布逃走,高祖命令别将追击他。
高祖还归,过沛,留。
高祖率军归还,路过沛县,停留下来。
置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中儿得百二十人,教之歌。
在沛宫摆设酒宴,把过去的朋友和父老子弟全部召集来纵情畅饮,挑选沛中儿童,得到了一百二十人,教他们唱歌。
酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:“
酒喝到酣畅,高祖击着筑,自己作了一首诗,唱起来:“
大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”
大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”
令儿皆和习之。
让儿童都跟着学唱。
高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。
高祖又跳起舞,感慨伤怀,泪下数行。
谓沛父兄曰:“
对沛县父兄们说:“
游子悲故乡。
远游的人思念故乡。
吾虽都关中,万岁後吾魂魄犹乐思沛。
我虽然建都关中,千秋万岁后,我的魂魄还是愿意怀思沛县。
且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”
我从做沛公开始,诛暴讨逆,终于取得了天下,用沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的徭役,世世代代不用服徭役。”
沛父兄诸母故人日乐饮极驩,道旧故为笑乐。
沛县父老兄弟长辈妇女旧日朋友,天天开怀畅饮,极为欢欣,说旧道故,取笑作乐。
十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。
过了十多天,高祖想要离去,沛县父老兄弟执意挽留高祖。
高祖曰:“
高祖说:“
吾人众多,父兄不能给。”
我的随从人员众多,父兄们供养不起。”
乃去。
于是高祖就动身了。
沛中空县皆之邑西献。
沛县百姓倾城而出,都到城西贡献牛酒。
高祖复留止,张饮三日。
高祖又停留下来,搭起帐篷,饮宴三天。
沛父兄皆顿首曰:“
沛县父兄们都叩头请求说:“
沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。”
沛县幸运地得到免除徭役,丰邑还没有获准免除,请陛下哀怜丰邑。”
高祖曰:“
高祖说:“
丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。”
丰邑是我生长的地方,绝不会忘记,我只是因为丰邑以雍齿的缘故反叛我而去帮助魏国,(所以才不免除它的徭役。
沛父兄固请,乃并复丰,比沛。
)”沛县父兄们坚持请求,这才一井免除了丰邑的谣役,和沛县相同。
於是拜沛侯刘濞为吴王。
封沛侯刘濞为吴王。
汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。
汉军将领在洮水南北两路追击黥布的军队,都大破黥布军,在鄱阳追获杀死了黥布。
樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。
樊哙另带一支部队平定代地,在当城杀死了陈豨。
十一月,高祖自布军至长安。
十一月,高祖从征讨黥布的军队中回到长安。
十二月,高祖曰:“
十二月,高祖说:“
秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无後,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家。”
秦始皇帝楚隐王陈涉魏安釐王齐缗王赵悼襄王都绝嗣无后,分别给予十户人家看守坟墓,秦始皇帝二十家,魏公子无忌五家。”
赦代地吏民为陈豨、赵利所劫掠者,皆赦之。
代地官吏和百姓被陈豨赵利所胁迫的,全部赦免。
陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋。
陈豨的降将说陈豨反叛时,燕王卢绾派人去陈豨那里参预了阴谋策划。
上使辟阳侯迎绾,绾称病。
高祖派辟阳侯去接卢绾,卢绾称病不来。
辟阳侯归,具言绾反有端矣。
辟阳侯回来,详细说明了卢绾反叛已有征兆。
二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾,赦燕吏民与反者。
二月,派樊哙周勃率军出击燕王卢绾,赦免燕地官吏和百姓参加反叛的人。
立皇子建为燕王。
封皇子刘建为燕王。
高祖击布时,为流矢所中,行道病。
高祖攻打黥布时,被流矢射中,行进途中得了病。
病甚,吕后迎良医,医入见,高祖问医,医曰:“
病情严重,吕后请来好医生,医生进去见高祖,高祖询问医生,医生说:“
病可治。”
病可以治好。”
於是高祖嫚骂之曰:“
于是高祖谩骂医生说:“
吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?
我以一个布衣平民,手提三尺剑取得天下,这不是天命吗?
命乃在天,虽扁鹊何益!”
命运在天,虽有扁鹊,又有什么用处!”
遂不使治病,赐金五十斤罢之。
高祖不让医生治病,赏赐黄金五十斤,叫他离去。
已而吕后问:“
不久吕后问高祖:“
陛下百岁後,萧相国即死,令谁代之?”
陛下百年以后,萧相国如果死了,让谁接替他?”
上曰:“
高祖说:“
曹参可。”
曹参可以。”
问其次,上曰:“
又问其次,高祖说:“
王陵可。
王陵可以。
然陵少憨,陈平可以助之。
然而王陵稍为憨直,陈平可以帮助他。
陈平智有馀,然难以独任。
陈平智慧有余,然而难以独任。
周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”
周勃稳重厚道,缺少文才,但能安定刘氏天下的一定是周勃,可以让他做太尉。”
吕后复问其次,上曰:“
吕后又问其次,高祖说:“
此后亦非而所知也。”
这以后也不是你所能知道的。”
卢绾与数千骑居塞下候伺,幸上病愈自入谢。
卢缩和数千名骑兵停留在边塞等待着,希望高祖病好了,自己去向高祖请罪。
四月甲辰,高祖崩长乐宫。
四月甲辰,高祖崩于长乐宫。
四日不发丧。
过了四天不发丧。
吕后与审食其谋曰:“
吕后和审食其商量说:“
诸将与帝为编户民,今北面为臣,此常怏怏,今乃事少主,非尽族是,天下不安。”
将领们和皇帝同为编户平民,如今北面称臣,为此常常怏怏不乐,现在事奉年轻的皇帝,(心里会更不高兴,)不全部族灭这些人,天下不会安定。”
人或闻之,语郦将军。
有人听到了这个消息,告诉了郦将军。
郦将军往见审食其,曰:“
郦将军去见审食其,说:“
吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。
我听说皇帝已经驾崩,四天不发丧,想要诛杀将领们。
诚\\\\如此,天下危矣。
如果真是这样,天下就危险了。
陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。
陈平灌婴统率十万士卒驻守荥阳,樊哙周勃统率二十万士卒平定燕代,这时他们听到皇帝驾崩,将领们全部被杀,必定连兵回来向关中进攻。
大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也。”
大臣叛乱于内,诸侯造**于外,天下覆灭可以翘足而待了。”
审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。
审食其进宫把这些话告诉了吕后,于是在丁未发丧,大赦天下。
卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。
卢绾听说高祖驾崩,就逃入匈奴。
丙寅,葬。
丙寅,安葬了高祖。
己巳,立太子,至太上皇庙。
己已,立太子为皇帝,来到太上皇庙。
群臣皆曰:“
群臣都说:“
高祖起微细,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。”
高祖起于细微平民,拨乱反正,平定天下,是汉朝的开国始祖,功劳最高。”
上尊号为高皇帝。
上尊号为高皇帝。
太子袭号为皇帝,孝惠帝也。
太子袭号为皇帝,这就是孝惠帝。
令郡国诸侯各立高祖庙,以岁时祠。
命令各郡和各国诸侯建立高祖庙,按照每年的时节祭祀。
及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。
到了孝惠帝五年,孝惠帝思念高祖回沛时的悲乐情景,就把沛宫作为高祖原庙。
高祖所教歌儿百二十人,皆令为吹乐,后有缺,辄补之。
高祖所教唱歌的儿童一百二十人,都让他们做高祖原庙中演奏音乐的人员,以后有缺额,就立刻补上。
高帝八男:
高皇帝八个儿子:
长庶齐悼惠王肥;
长子是庶出的齐悼惠王肥;
次孝惠,吕后子;
其次是孝惠帝,吕后所生;
次戚夫人子赵隐王如意;
再次是戚夫人生的赵隐王如意;
次代王恒,已立为孝文帝,薄太后子;
再次是代王恒,已立为孝文帝,薄太后所生;
次梁王恢,吕太后时徙为赵共王;
再次是梁王恢,吕太后时徙为赵并王;
次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;
再次是淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;
次淮南厉王长;
再次是淮南厉王长;
次燕王建。
再次是燕王建。
太史公曰:
太史公说:
夏之政忠。
夏朝的政治质朴厚道。
忠之敝,小人以野,故殷人承之以敬。
质朴厚道的弊病在于使细民百姓粗野少礼,所以殷朝的人甲恭敬而讲究威仪来承替它。
敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。
恭敬而讲究威仪的弊病在于使细民百姓像奉事鬼神一样的威仪繁多,所以周朝人用讲究尊卑等级来承替它。
文之敝,小人以僿,故救僿莫若以忠。
讲究尊卑等级的弊病在于使细民百姓不能以诚相见,所以补救不能以诚相见的办法没有比以质朴厚道为政更好的了。
三王之道若循环,终而复始。
夏商周三王的治国法则循环往复,终而复始。
周秦之闲,可谓文敝矣。
周朝和秦朝之间,可以说是讲究尊卑等级的弊病都暴露出来了。
秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎?
秦始皇赢政不加以改变,反而使刑法残酷,难道不是荒谬的吗?
故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣。
所以汉朝兴起,面对过去的弊病,改变了治国法则,使百姓不疲倦,得到天道的规律了。
朝以十月。
规定每年十月诸侯王到京城朝见皇帝。
车服黄屋左纛。
车服有定制,皇帝的车子用黄缯做盖的里子,车衡左边竖立毛羽制成的幢。
葬长陵。
安葬高祖于长陵。