- 对照翻译:
冥冥深林兮树木郁郁。
山林幽暗僻静寂寥无人,树木密密层层生长茂盛。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
山势高峻岩石峥嵘,峰峦遮天蔽日天色阴郁。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
可怜啊心中无限愁网,举目远眺涕泣涟涟。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
秋风萧萧摇动百草,云气浮动卷曲滚滚布满天空。
悲余生之无欢兮,愁倥偬於山陆。
人生毫无欢乐使我伤悲,忧愁困苦久居深山野岭。
旦徘徊於长阪兮,夕彷徨而独宿。
白天在山坡上徘徊游荡,夜晚形单影吊独宿山间。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
我披头散发容貌萎靡,身心劳苦憔悴病卧。
魂俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。
魂魄心神不定匆匆南行,涕泪交流沾湿了衣裳。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
愁思缠绕向谁诉说,只能紧闭双唇沉默不语。
违郢都之旧闾兮,回湘沅而远迁。
离开我的家乡郢都,经过湘江沅水流放至远方。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
惦念我的祖国横遭灾难,祖庙混乱鬼神无人祭祀。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
哀怜祖先事业由此中断,心中恐惧疑惑独自悲伤。
聊浮游於山陿兮,步周流於江畔。
暂且漫步徘徊在山谷之中,再到江边四处游荡。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
面对深渊引吭高歌,徜徉漫游四处观望。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
申发《离骚》的隐约讽喻,希望君王能够最终醒悟。
还余车於南郢兮,复往轨於初古。
能让我的马车返回郢都,遵循先王辙迹决不改向。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
郢都道路遥远啊我实难回还,黯然神伤啊我无法自已。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
君王背离三皇五帝的常法,断绝《洪范》的准则纪纲。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
放弃圆规直尺违背法度,丢开称物权衡任意估量。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
认真执行法纪的遭受放逐,侧头安身的能够近君旁。
甘棠枯於丰草兮,藜棘树於中庭。
棠梨枝叶枯萎而野草却丰盛啊,把蒺藜荆棘种满庭院中央。
西施斥於北宫兮,仳倠倚於弥楹。
美女西施被斥冷宫之中,丑妇仳倠得宠搔首堂前。
乌获戚而骖乘兮,燕公操於马圉。
莽夫乌获作为贴身警卫,让燕公操劳在马房之中。
蒯聩登於清府兮,咎繇弃而在野。
蒯瞶叛逆无义却能进宗庙,皋陶贤明圣智被弃逐远方。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
看到如此世界使我长叹啊,想要进身规劝又犹豫惊慌。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
还是从白水之上远走高飞趁此退身隐居永别君王。
叹曰:
可叹啊:
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,钟牙已死谁为声兮?
徜徉在垆山坡上,池水深深我彷徨,徘徊汉水之滨,涕泪涟涟流连彷徨,子期伯牙已死,谁能知晓弹妙音?
纤阿不御焉舒情兮,曾哀凄欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
纤阿不能驾驭车马,怎能发挥力量,无限悲哀凄凉,心痛欲裂如刀绞,回望楚国方向,眼泪抛洒不断。