- 对照翻译:
知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予。
知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。
任章曰:“
任章问他道:“
何故弗予?”
为什么不给他呢?”
桓子曰:“
桓子说:“
无故索地,故弗予。”
无缘无故来索要土地,所以不给。”
任章曰:“
任章说:“
无故索地,邻国必恐;
没有缘由就索取土地,邻国一定害怕;
重欲无厌,天下必惧。
胃口太大又不知满足,诸侯一定都害怕。
君予之地,知伯必而轻敌,邻国惧而相亲。
假使你把土地给了他,知伯必定越发骄横,一骄横就会轻敌,邻国害怕就自然会相互团结。
以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!
用相互团结的军队来防御对付轻敌的国家,知伯肯定活不长了!
《周书》曰:
《周书》上说:
‘将欲败之,必姑辅之;
想要打败他,一定先要帮他一把;
将欲取之,必姑与之。
想要夺取他,一定先要给他一点。’
君不如与之,以骄知伯。
所以您不如把土地给他,以便使知伯越来越骄横。
君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎?”
您怎么能放弃和天下诸侯共同图谋知伯的机会,却偏偏让我国成为知伯的攻击对象呢?”
君曰:“
魏桓子:“
善。”
好吧。”
乃与之万家之邑一。
于是就把一个有万户人家的城邑给了知伯。
知伯大说,因索蔡、皋梁于赵,赵弗与,因围晋阳。
知伯很高兴,于是就又向赵国索取蔡、皋梁等地,赵国不答应,知伯就围攻晋阳。
韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。
这时韩魏从国外反击,赵氏从国内接应,知伯于是是很快就灭亡了。