- 对照翻译:
一:
一:
晏子使楚。
晏子出使到楚国。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不入,曰:“
晏子不进去,说:“
使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”
出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”
傧者更道,从大门入。
迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
见楚王。
(晏子)拜见楚王。
王曰:“
楚王说:“
齐无人耶?”
齐国没有人可派吗,竟派您做使臣。”
晏子对曰:“
晏子回答说:“
齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人(张袂成阴一作张袂成帷)?”
齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天,挥洒汗水,就是下雨,街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”
王曰:“
楚王说:“
然则何为使子?”
既然这样,那么为什么会打发你来呢?”
晏子对曰:“
晏子回答说:“
齐命使,各有所主:
齐国派遣使臣,各有不同的规矩。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
婴最不肖,故宜使楚矣!”
我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”
二:
二:
晏子将使楚。
晏子将要出使楚国。
楚王闻之,谓左右曰:“
楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“
晏婴,齐之习辞者也。
晏婴是齐国的一个能言善辩的人。
今方来,吾欲辱之,何以也?”
现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”
左右对曰:“
侍臣回答说:“
为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:
在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过,大王(就)问:
何为者也?
(他)是做什么的?
对曰:
(我则)回答说:
齐人也。
(他)是齐国人。
王曰:
大王(接着再)问:
何坐?
(他)犯了什么罪?
曰:
(我就)回答:
坐盗。
(他)犯了偷窃罪。
三:
三:
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。
王曰:“
楚王问道:“
缚者曷为者也?”
绑着的人是做什么的人?
对曰:“
(公差)回答说:“
齐人也,坐盗。”
(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”
王视晏子曰:“
楚王看着晏子问道:“
齐人固善盗乎?”
齐国人本来就善于偷东西的吗?”
晏子避席对曰:“
晏子离开座位回答道:“
婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
我听说(这样一件事),橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。
所以然者何?
这是什么原因呢?
水土异也。
(是因为)水土地方不相同啊。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”
王笑曰:“
楚王笑着说:“
圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。